CATEGORIES » MEANING OF THE SONG

The meaning of the lyrics of the song "A fairytale song about evil spirits" (Pesnya-skazka pro nechist) the performer of the song "Vladimir Vysotsky"

In the dense and primeval, scary Murom forests,

All manner of evil roams in droves, striking fear in travelers:

Wailing like your dearly departed,

If there are nightingales, they are bandits.

Scary, how terrifying!

In the enchanted swamps, kikimoras dwell —

They'll tickle you till you hiccup and drag you down below.

Be you on foot or horseback — they'll seize you,

And the leshies — they just roam the woods.

Scary, how terrifying!

Peasants, merchants, and warriors alike strayed into the deep woods —

Some drunk, some foolishly venturing in.

For a reason or for no reason at all,

But they were all seen no more — as if they had vanished.

Scary, how terrifying!

From overseas, from a forest that's pure hell,

Where such evil demons reside — almost devouring each other,

To later collaborate on their wickedness,

They came to share their experience.

Scary, how terrifying!

The Nightingale the Robber threw them a wild feast,

With the three-headed Serpent and his servant, the Vampire, as guests.

They drank potions from skulls, ate fly agarics,

Danced on graves, the blasphemers!

Scary, how terrifying!

The Serpent Gorynych climbed a tree, swaying it:

"Bring out the women, Robber — let them show us a thing or two!

Let the leshies dance and sing for us!

Or I, damn you, will destroy you all!"

Scary, how terrifying!

Everyone roared like bears:

"We've had enough — for years!

Are we witches or not, patriots or not?!

You poured whitewash, you vermin, you traded us!

And you dared to lay eyes on our women!"

Scary, how terrifying!

And the Nightingale the Robber wasn't easily intimidated either —

He whooped, whistled, shouted:

"You, foreign parasite!

Get out," he says, "without a fight, scram

And take the Vampire," he says, "with you!"

Scary, how terrifying!

...And now, old folks remember those bygone days:

The evil spirits fought amongst themselves and wiped each other out.

The chaos ended forever —

People walk in the forest without fear.

Not scary at all!

В заповедных и дремучих страшных Муромских лесах

Всяка нечисть бродит тучей и в проезжих сеет страх:

Воет воем, что твои упокойники,

Если есть там соловьи, то — разбойники.

Страшно, аж жуть!

В заколдованных болотах там кикиморы живут —

Защекочут до икоты и на дно уволокут.

Будь ты пеший, будь ты конный — заграбастают,

А уж лешие — так по лесу и шастают.

Страшно, аж жуть!

И мужик, купец и воин попадал в дремучий лес —

Кто зачем: кто с перепою, а кто сдуру в чащу лез.

По причине попадали, без причины ли,

Только всех их и видали — словно сгинули.

Страшно, аж жуть!

Из заморского из лесу, где и вовсе сущий ад,

Где такие злые бесы — чуть друг друга не едят,

Чтоб творить им совместное зло потом,

Поделиться приехали опытом.

Страшно, аж жуть!

Соловей-разбойник главный им устроил буйный пир,

А от их был Змей трёхглавый и слуга его — Вампир.

Пили зелье в черепах, ели бульники,

Танцевали на гробах, богохульники!

Страшно, аж жуть!

Змей Горыныч взмыл на древо, ну раскачивать его:

"Выводи, Разбойник, девок — пусть покажут кой-чего!

Пусть нам лешие попляшут, попоют!

А не то я, матерь вашу, всех сгною!"

Страшно, аж жуть!

Все взревели как медведи:

"Натерпелись — сколько лет!

Ведьмы мы али не ведьмы, патриотки али нет?!

Налил бельма, ишь ты, клещ, — отоварился!

А ещё на наших женщин позарился!."

Страшно, аж жуть!

И Соловей-разбойник тоже был не только лыком шит —

Он гикнул, свистнул, крикнул:

"Рожа, ты, заморский паразит!

Убирайся, — говорит, — без бою, уматывай

И Вампира, — говорит, — с собою прихватывай!"

Страшно, аж жуть!

...А вот теперь седые люди помнят прежние дела:

Билась нечисть грудью в груди и друг друга извела.

Прекратилося навек безобразие —

Ходит в лес человек безбоязненно.

Не страшно ничуть!

In his song-tale "About Evil Spirits," Vladimir Vysotsky, with his inherent irony and grotesqueness, paints a picture of confrontation between "domestic" and "foreign" evil spirits.

He begins by humorously describing the colorful inhabitants of the Murom forests – leshies, kikimoras, and Nightingale the Robber – creating an atmosphere of fairytale horror that is immediately broken by the refrain "Страшно, аж жуть!" ("Scary, how terrifying!"), which sounds more comical than frightening.

Next, "foreign devils" are introduced into the narrative, personifying an alien, even more evil and dangerous entity. The conflict erupts when Zmey Gorynych, the leader of the "foreigners," demands entertainment and insults the "local" women.

The climax is the rebellion of the "domestic" evil spirits, who unexpectedly display patriotism and a sense of self-worth. In this confrontation, the "locals" win, expelling the "foreigners" and restoring order.

The ending of the tale is optimistic: the evil spirits have destroyed themselves, and now "man walks in the forest fearlessly."

Thus, Vysotsky's song-tale is not just a scary story but a satirical reflection of social phenomena. "Domestic" and "foreign" evil spirits are a metaphor for internal and external enemies, and the victory of the "locals" over the "foreigners" is an allegory for the triumph of the Russian spirit and strength.

More Articles
Vladimir Vysotsky's poem "The Pirate" tells the tragic story of a young cabin boy experiencing the brutality of pirate life. The poem begins with a romantic depiction of a sea voyage, filled with youthful enthusiasm and hope
Vladimir Vysotsky's song-tale "Song-Tale of Unhappy Fairy Tale Characters" uses a satirical plot to deliver a profound irony about human weaknesses and vices. The author turns the familiar images of fairy tale heroes inside out, endowing them with traits far from ideal
In the song-story "The Song-Story About the Genie," Vladimir Vysotsky uses satire to ridicule human greed, hypocrisy, and the unwillingness to accept true miracles.The protagonist finds not a magical genie in a bottle of wine, but a "rough peasant" who offers his services in exchange for freedom
In his song-tale "About the Evil Spirits," Vladimir Vysotsky paints a vivid picture of a mythological world inhabited by typical characters of Russian folklore. The Murom forest becomes a gathering place for all these evil spirits, who frighten passers-by, lure travelers into swamps, and are responsible for the disappearance of people
Vladimir Vysotsky's song "Song-Parody of a Bad Detective Story" mocks clichéd spy movies and their implausible plots.**The song's plot is absurd and deliberately exaggerated*** **The Incompetent Spy** John Lancaster Peck, an undercover spy, is presented as clumsy and predictable
Feedback: mail@wikimeaning.com
Privacy Policy
Disclaimer
About Wikimeaning