The meaning of the lyrics of the song "A Tashkent fruit seller's letter from the Central Market" (Pismo torgovca taschkentskimi fruktami s Centralnogo) the performer of the song "Vladimir Vysotsky"
More Articles
Vladimir Vysotsky's song "A Letter from Tambov Workers to Chinese Leaders" uses biting satire and irony to criticize the ideological disagreements between the USSR and China that arose in the 1960s.The workers supposedly address the Chinese leaders, reproaching them for breaking off relations with the Soviet Union
The text by Vladimir Vysotsky "Letter to a Friend, or a Sketch about Paris" is a satirical look at the life of Russian emigrants in France.In a humorous way, addressing a fictional friend Vanya, the author ridicules the detachment of second-generation emigrants from Russian culture and language
Vladimir Vysotsky's poem "Letter to the Editorial Board of the Television Program "The Obvious-Incredible" from the Madhouse - from the Kanatchikov Dacha" is a satirical depiction of the reaction of psychiatric hospital patients to a program about the Bermuda Triangle.**The meaning of the text is as follows*** **Criticism of obsessions and mass hysteria
Vladimir Vysotsky's poem "The Letter" tells the tragic story of a young soldier who receives a fateful letter just before battle.The poem begins with a scene of anticipation "Half an hour till the attack
The song "The Pirate Song" by Vladimir Vysotsky tells the story of a young cabin boy embarking on his first voyage under the pirate flag. At the beginning of the song, he is full of enthusiasm and romantic notions of pirate life, his soul "swaying with happiness"
In his song-tale "About Evil Spirits," Vladimir Vysotsky, with his inherent irony and grotesqueness, paints a picture of confrontation between "domestic" and "foreign" evil spirits.He begins by humorously describing the colorful inhabitants of the Murom forests – leshies, kikimoras, and Nightingale the Robber – creating an atmosphere of fairytale horror that is immediately broken by the refrain "Страшно, аж жуть!" ("Scary, how terrifying!"), which sounds more comical than frightening