CATEGORIES » MEANING OF THE SONG

The meaning of the lyrics of the song "The Plagiarist's Song, or A Visit from the Muse" (Pesenka plagiatora, ili Poseschenie muzyi) the performer of the song "Vladimir Vysotsky"

I'll explode now, like three hundred tons of TNT, -

I have a charge of uncreative evil.

My Muse visited me today,

She came, sat for a bit, and then left.

She had her reasons,

I have no right to whine.

Imagine, a Muse at night with a man!

God knows what people would say about her.

And yet I'm sad and lonely,

After all, this Muse, people will confirm,

Would stay for days on end with Blok,

She lived with Balmont, never leaving.

I rushed to the table - all impatience,

But, Lord, have mercy and save me!

She's gone, the inspiration has vanished,

And three rubles, I suppose, for a taxi.

I'm raging, pacing like a beast around the house.

But God be with her, with the Muse, I forgive her.

She went to someone else,

I must have been a bad host.

A huge cake, studded with candles,

Dried up from grief, and I am drained.

I finished the cognac, meant for the Muse,

With my neighbors, the scoundrels.

Years passed, like people on a blacklist.

It's all in the past - I yawn from boredom.

She left silently, in English style,

But two lines remained from her.

Here are two lines - I'm a genius, away with doubts!

Bring on the delights, laurels and flowers!

Here are two lines: "I remember that wonderful moment,

When you appeared before me!"

Я с(ей)час взорвусь, как триста тонн тротила, -

Во мне заряд нетворческого зла.

Меня сегодня Муза посетила,

Посетила, так, немного посидела и ушла.

У ней имелись веские причины,

Я не имею права на нытье.

Представьте, Муза ночью у мужчины!

Бог весть, что люди скажут про нее.

И все же мне досадно, одиноко,

Ведь эта Муза, люди подтвердят,

Засиживалась сутками у Блока,

У Бальмонта жила не выходя.

Я бросился к столу - весь нетерпенье,

Но. господи, помилуй и спаси!

Она ушла, исчезло вдохновенье

И три рубля, должно быть, на такси.

Я в бешенстве мечусь, как зверь, по дому.

Но бог с ней, с Музой, я ее простил.

Она ушла к кому-нибудь другому,

Я, видно, ее плохо угостил.

Огромный торт, утыканный свечами,

Засох от горя, да и я иссяк.

С соседями я допил, сволочами,

Для Музы предназначенный коньяк.

Ушли года, как люди в черном списке.

Все в прошлом - я зеваю от тоски.

Она ушла безмолвно, по-английски,

Но от нее остались две строки.

Вот две строки, - я гений, прочь сомненья!

Даешь восторги, лавры и цветы!

Вот две строки: "Я помню это чудное мгновенье,

Когда передо мной явилась ты!"

Vladimir Vysotsky's song "The Plagiarist's Song, or The Muse's Visit" ridicules falsity and insincerity in creative work. The lyrical hero, ironically calling himself a "plagiarist," complains about the fleeting nature of inspiration: the Muse only "sat for a bit and left."

However, behind the mask of disappointment hides the hero's unwillingness to work. He justifies the Muse, who, according to him, "stayed up for days with Blok" and "lived without leaving Balmont's," hinting at his own "underratedness." But in reality, this is just a cover for laziness and a lack of true talent.

Vysotsky masterfully uses satirical techniques. Thus, the Muse's "good reasons" for leaving turn into a banal search for a better lot: "She went to someone else, / I guess I didn't treat her well enough." Instead of working, the hero "finishes the cognac with his neighbors" and complains about life.

The culmination is the Muse's "legacy" – two lines stolen from Pushkin: "I remember that wonderful moment / When you appeared before me!". This final chord exposes the hero, demonstrating the full depth of his failure as a creator. He is not capable of independent creativity and is content with pathetic crumbs, passing them off as a stroke of genius.

More Articles
In "The Little Song About Rumors", Vladimir Vysotsky uses biting irony to depict the phenomenon of absurd rumors spreading through Soviet society.From the first lines, the author uses metaphors ("rumors strike", "gossip eats away") to show the persistence and pervasive nature of rumors
Vladimir Vysotsky's song "A Little Song About Poets" ironically plays on the myth of the "curse of 37" – the age at which many famous poets died (Pushkin, Lermontov, Mayakovsky, etc.), a myth popular among the creative intelligentsia
In his "Song about the Transmigration of Souls", Vladimir Vysotsky, with his inherent irony and insight, speaks about the eternal questions of life, death, and the meaning of human existence. The author addresses the theme of reincarnation, popular in Hinduism and Buddhism, but does so from an unexpected angle, bringing a dose of humor and worldly wisdom to the philosophical concept
In "The Song of a Film Actor," Vladimir Vysotsky reflects with irony and melancholy on the fate and perception of actors.**The first stanza** contrasts the fairytale world of cinema, where peasants easily become princes, with the actor's real life, full of routine and a large family
This song by Vysotsky reflects on the nature of art, using the image of "poemime" as a metaphor for the creative act. "Poemime" in this context is not just a piece of poetry, but any action, event, or even a person's life, if you look at them from the point of view of their artistic value, expressiveness, depth, and meaning
In his song "Transmigration of Souls," Vladimir Vysotsky, with his characteristic irony and insight, reflects on life, death, and the eternal question of what awaits us "beyond the veil." Using the motif of reincarnation borrowed from Hinduism, the author creates a satirical yet philosophical picture of human existence
Feedback: mail@wikimeaning.com
Privacy Policy
Disclaimer
About Wikimeaning