CATEGORIES » MEANING OF THE SONG

The meaning of the lyrics of the song "Everything under the sun has its time." (Vsemu na svete vyihodyat sroki) the performer of the song "Vladimir Vysotsky"

All things on Earth have their own time

And sea salt is corrosive, like the devil.

Two gloomy vessels stood in the dock,

Side by side, hull to hull.

The smaller one tilted its pipes sideways

And shrugged its hull and stern:

“What kind of type is this guy? How rude!

Clumsy, rusty - just nothing!”

Neither vessel saw each other,

And hated each other mutually.

He was in a state of disrepair,

But she wasn't new either.

So if you see from a distance,

You could get scared and drown.

The larger one froze in disgust,

Although it was small and iron, with a strong bottom.

All twenty thousand tons of displacement

Trembled in indignation!

And so the two vessels offended each other

That they hated each other mutually.

Weeks passed: they were patched up,

Painters went over the rusty seams.

And with a waterline along the waistline,

They bandaged the ships.

They polished the copper and applied paint,

Started the steam, lit the lights in the cabins.

They straightened the decks and shoulders

Of these ships by the end of the repair.

And into the smooth side, both vessels gazed

At how beautiful they both became.

The bigger one to the smaller one

Said with a sigh: "We were both wrong!

I've never seen women

Or ships more beautiful than you!"

The smaller one, in the same state,

Whispered that he was also irresistible.

"Big things are seen," she says, "from a distance,

But it's better, after all, up close."

Crowds of constructions gathered around, it was crowded.

And both vessels explained themselves mutually!

Although some port dock

Assigned them not to the same port.

The two ships left the dock

Just as they stood, together, hull to hull.

They walked side by side to the horizon in silence,

Obeying neither currents nor rudders.

The repair crew waved kindly

To the two ships unwilling to part.

What's with them? Maybe both vessels went crazy?

Or maybe they just fell in love - mutually.

Всему на свете выходят сроки

А соль морская въедлива, как чёрт

Два мрачных судна стояли в доке

Стояли рядом — просто к борту борт

Та, что поменьше, вбок кривила трубы

И пожимала баком и кормой:

"Какого типа этот тип? Какой он грубый!

Корявый, ржавый — просто никакой!"

В упор не видели друг друга оба судна

И ненавидели друг друга обоюдно

Он в аварийном был состояние

Но и она не новая отнюдь

Так что увидишь на расстояние

С испуга можно взять и затонуть

Тот, что побольше, мёрз от отвращения

Хоть был железный малый, с крепким дном

Все двадцать тысяч водоизмещенья

От возмущенья содрогались в нём!

И так обидели друг друга оба судна

Что ненавидели друг друга обоюдно

Прошли недели: их подлатали

По ржавым швам шпаклёвщики прошли

И ватерлинией вдоль талии

Перевязали корабли

И медь надраили, и краску наложили

Пар развели, в салонах свет зажгли

И палубы и плечи распрямили

К концу ремонта эти корабли

И в гладкий борт узрели оба судна

Что так похорошели обоюдно

Тот, что побольше, той, что поменьше

Сказал, вздохнув: "Мы оба не правы!

Я никогда не видел женщин

И кораблей прекраснее чем вы!"

Та, что поменьше, в том же состояние

Шепнула, что и он неотразим

"Большое видится, — говорит, — на расстояние

Но лучше, если всё-таки — вблизи"

Кругом конструкции толпились, было людно

И оба судна объяснились обоюдно!

Хотя какой-то портовый дока

Их приписал не в тот же самый порт

Два корабля так и ушли из дока

Как и стояли, — вместе, к борту борт

До горизонта шли в молчание рядом

Не подчиняясь ни теченьям, ни рулям

Махала ласково ремонтная бригада

Двум не желающим расстаться кораблям

Что с ними? Может быть, взбесились оба судна?

А может, попросту влюбились — обоюдно

In his song "Everything Has its Time," Vladimir Vysotsky uses the metaphor of two ships to illustrate the importance of overcoming prejudice and being open to new experiences.

At the beginning of the song, we encounter two ships that despise each other based solely on their appearance. They are old, battered, each bearing the marks of past repairs and damages. The harsh words they exchange emphasize their mutual dislike and hostility.

However, as the story unfolds, the ships undergo repairs and are transformed. Their "wounds" are healed, they are polished and painted anew. And this is where the most interesting part happens: upon seeing each other renewed, the ships realize how wrong they were. They develop a fondness that blossoms into love. The final lines of the song leave hope that, despite obstacles, the ships will find a way to stay together.

Through this metaphor, Vysotsky reminds us that first impressions can be deceiving. It is crucial to look beyond the surface, to give each other a chance to connect, and to refrain from hasty judgments.

More Articles
The song "Всю Россию до границы…" (All of Russia to the Border) by Vladimir Vysotsky is a satirical, distorted picture of Russian history, presented through the prism of folk ditties. The author deliberately uses hyperbole, illogicalities, and fairytale motifs to create an absurd, grotesque image of power and its deeds
In Vladimir Vysotsky's song "Всем делам моим на суше вопреки.
The song "Everyone Went to the Front" by Vladimir Vysotsky touches upon the bitter and complex theme of the fate of prisoners during the Great Patriotic War.The very first lines paint a picture of a deserted camp
Vladimir Vysotsky's poem "All Terms Are Served" is filled with bitter irony and tragedy. It tells the story of prisoners sent to the front lines during the war
Vladimir Vysotsky's poem "Goalkeeper" uses a sports narrative to explore profound philosophical themes. The lyrical hero, a goalkeeper at the peak of his career, grapples with an existential crisis
The song "Wow!" by Vladimir Vysotsky introduces us to a mysterious character who suddenly appears from the "courtroom of the Last Judgment." His identity remains a secret – the author deliberately uses indefinite pronouns ("that," "who") to emphasize the enigma surrounding his arrival
Feedback: mail@wikimeaning.com
Privacy Policy
Disclaimer
About Wikimeaning