CATEGORIES » MEANING OF THE SONG

The meaning of the lyrics of the song "Sustained jump" (Zatyajnoy pryijok) the performer of the song "Vladimir Vysotsky"

It's good that no sound was heard over the roar,

That I was alone with my shame:

I hesitated by the open hatch —

And forgot to fasten the carabiner.

My instructor helped — a knee nudge —

To cross the line of this weakness:

For our usual: "Be braver, son!"

I took his sleepy scolding.

And my scream was torn away,

And my cheeks were shaved

By a cold, sharp razor –

The ascending flows.

And the sound back into my liver

Was driven again on the inhale

By the cheerful, carefree

Air currents.

I fell into their skillful, tenacious hands:

They knead, toss me — whatever they want, they do!

And with readiness I perform crazy stunts

Playfully — all in a row.

And my scream was torn away,

And my cheeks were shaved

By a cold, sharp razor –

The ascending flows.

And blood was driven into my liver,

Elastic and cruel,

Invisible oncoming

Air currents.

But I pulled the ring on one breath,

Like a shirt from the collar or a pin.

It was in a random freefall —

Eighteen short seconds.

And now — I'm ugly, hunched on both sides,

In each hump — saving silk.

I am aimed at the target and in love, and in love

With the long, accidental jump!

And my scream is torn away,

And my cheeks are shaved

By a cold, sharp razor –

The ascending flows.

And they penetrate my liver

On the exhale and inhale

Soulless and eternal

Air currents.

An unprecedented jump from the depths of the stratosphere —

At the signal "Go!" I stepped into nowhere, —

Behind the invisible shadow of a faceless chimera,

After the free fall — let's go!

I will break through the airy cotton darkness,

Although the conditions of the fall are not the same.

But you can't fall freely either — because

We are not falling in a void.

And my scream is torn away,

And my cheeks are shaved

By a cold, sharp razor –

The ascending flows.

On me are knapsacks,

I meet — hands on hips —

Straight, impeccable

Air currents.

The wind hisses into my ears and whispers slyly:

"Don't pull the ring — lightness will come soon..."

Three hundred meters to the ground — it will be too late now!

The wind is lying, it always lies!

The lines are pulling me up, the dome shot — stop!

And — as if there were no these minutes.

There are no free falls from heights, but there are

The freedom to open the parachute!

My cheeks are cooled

And my eyelids are opened —

Full of flows

Of care for a human!

I gaze sadly upward —

There the stars are lonely —

And I drink the horizontal

Air currents.

Хорошо, что за ревом не слышалось звука,

Что с позором своим был один на один:

Я замешкался возле открытого люка —

И забыл пристегнуть карабин.

Мой инструктор помог — и коленом пинок —

Перейти этой слабости грань:

За обычное наше: "Смелее, сынок!"

Принял я его сонную брань.

И оборвали крик мой,

И обожгли мне щеки

Холодной острой бритвой

Восходящие потоки.

И звук обратно в печень мне

Вогнали вновь на вдохе

Веселые, беспечные

Воздушные потоки.

Я попал к ним в умелые, цепкие руки:

Мнут, швыряют меня — что хотят, то творят!

И с готовностью я сумасшедшие трюки

Выполняю шутя — все подряд.

И обрывали крик мой,

И выбривали щеки

Холодной острой бритвой

Восходящие потоки.

И кровь вгоняли в печень мне,

Упруги и жестоки,

Невидимые встречные

Воздушные потоки.

Но рванул я кольцо на одном вдохновенье,

Как рубаху от ворота или чеку.

Это было в случайном свободном паденье —

Восемнадцать недолгих секунд.

А теперь — некрасив я, горбат с двух сторон,

В каждом горбе — спасительный шелк.

Я на цель устремлен и влюблен, и влюблен

В затяжной, неслучайный прыжок!

И обрывают крик мой,

И выбривают щеки

Холодной острой бритвой

Восходящие потоки.

И проникают в печень мне

На выдохе и вдохе

Бездушные и вечные

Воздушные потоки.

Беспримерный прыжок из глубин стратосферы —

По сигналу "Пошел!" я шагнул в никуда, —

За невидимой тенью безликой химеры,

За свободным паденьем — айда!

Я пробьюсь сквозь воздушную ватную тьму,

Хоть условья паденья не те.

Но и падать свободно нельзя — потому,

Что мы падаем не в пустоте.

И обрывают крик мой,

И выбривают щеки

Холодной острой бритвой

Восходящие потоки.

На мне мешки заплечные,

Встречаю — руки в боки —

Прямые, безупречные

Воздушные потоки.

Ветер в уши сочится и шепчет скабрезно:

"Не тяни за кольцо — скоро легкость придет..."

До земли триста метров — сейчас будет поздно!

Ветер врет, обязательно врет!

Стропы рвут меня вверх, выстрел купола — стоп!

И — как не было этих минут.

Нет свободных падений с высот, но зато

Есть свобода раскрыть парашют!

Мне охлаждают щеки

И открывают веки —

Исполнены потоки

Забот о человеке!

Глазею ввысь печально я —

Там звезды одиноки —

И пью горизонтальные

Воздушные потоки.

Vladimir Vysotsky's song "The Long Jump" describes the extreme experience of parachuting, metaphorically reflecting a person's struggle with life's challenges and self-overcoming.

The opening lines describe the moment of the jump, when the hero, forgetting to fasten the carabiner, finds himself on the verge of death. The instructor saves him, and this moment becomes a transition point to the "long jump" – a metaphor for a life path full of dangers and trials.

The "cold, sharp" air currents that burn the cheeks and drive the sound back into the liver symbolize the difficulties and obstacles that a person faces. However, the hero does not give up, but accepts the challenge: "I fell into their skillful, tenacious hands: / They knead me, throw me – whatever they want, they do! / And with readiness, I perform crazy tricks / Jokingly – everything in a row."

The moment the parachute opens is a symbol of overcoming difficulties, gaining support and control over the situation. The hero, though "unattractive, hunched over on both sides", has gained valuable experience and is ready to move on: "I am focused on the goal and in love, and in love / With the long, non-random jump!"

In the final stanzas of the song, the hero, already on the ground, reflects on his experience. The air currents, now "horizontal", symbolize regularity and tranquility. Despite the fear and difficulties he has experienced, he has gained invaluable experience and is ready for new challenges.

More Articles
In his poem "Buried in our memory for centuries", Vladimir Vysotsky reflects on the nature of memory, the fragility of the past, and the importance of approaching it with caution. He compares memory to a deep well, where events, dates, and faces are kept in the mists of time, and even an attempt to look into it does not guarantee clarity
In Vladimir Vysotsky's poem "Sketch about Leningrad," the author depicts the city and its inhabitants with irony and sarcasm.**The first verse** introduces us to Sanya Sokolov, a typical representative of the "dashing" elements, who "got punched in the face" for his actions – singing "off-key" and causing scandals
In his song "Sketch from Leningrad," Vladimir Vysotsky, with his characteristic irony and satire, paints a contradictory image of the city on the Neva. On the one hand, we are presented with a seemingly idyllic picture "peace and grace," the absence of obvious crime ("hooligans and thieves
The text "Sketch from Childhood" by Vladimir Vysotsky is a nostalgic and poignant look at the post-war childhood, full of hardship, danger, and premature adulthood.The poem intertwines the lyrical hero's memories of carefree times ("Remember - cap, forelock, And taverns till three o'clock?") and the harsh reality ("Total fatherlessness War, and Yezhovshchina")
The song "I'll Remember, I'll Remember That Evening" by Vladimir Vysotsky portrays a lyrical hero experiencing unrequited love. He is not spending the evening with his beloved at a festive table; instead, he is the "main dispatcher," controlling his own destiny
In the text "The Reserve" by Vladimir Vysotsky, the author raises the acute problem of the barbaric attitude of man towards nature, the destruction of the animal world for the sake of profit.With bitter irony, the author describes the unnatural behavior of animals who, driven by fear of humans, go into the hands of hunters themselves
Feedback: mail@wikimeaning.com
Privacy Policy
Disclaimer
About Wikimeaning