CATEGORIES » MEANING OF THE SONG

The meaning of the lyrics of the song "On Fatal Dates and Numbers" (O fatalnyih datah i cifrah) the performer of the song "Vladimir Vysotsky"

One who died tragically, he's the real poet

And if on time, then - fully so:

At twenty-six one put a gun to his head

Another one - climbed into the noose in "Angleterre"

And at thirty-three to Christ - he was a poet, he said:

"Thou shalt not kill!" You kill - I'll be found everywhere, he said

But - nails in his hands, so he wouldn't do anything

So he wouldn't write and think less

From me at thirty-seven in an instant the hops fly off,

Even now - as if with a chill:

Pushkin set up a duel for himself under this number

And Mayakovsky put his temple to the barrel

Let's pause at thirty-seven! God is cunning

He posed the question bluntly: either - or!

Byron and Rimbaud also fell at this milestone,

And the present ones - somehow slipped through

The duel did not take place or - postponed

And at thirty-three they crucified, but - not much

And at thirty-seven - not blood, but what is blood! - and gray hair

Stained the temples not so profusely

"Too weak to shoot yourselves?! The soul has long gone to the heels!"

Patience, psychos and hysterics!

Poets walk on the blade of a knife

And cut their bare souls to blood!

The word "long-necked" at the end had three "e"s,

Shorten the poet! - the conclusion is clear,

And a knife in him! - but he is happy to hang on the edge

Slaughtered for being dangerous!

I pity you, adherents of fatal dates and numbers,

You languish like concubines in a harem!

The lifespan has increased - and maybe the ends

Of poets have been postponed for a time!

Моим друзьям - поэтам

Кто кончил жизнь трагически, тот - истинный поэт

А если в точный срок, так - в полной мере:

На цифре 26 один шагнул под пистолет

Другой же - в петлю слазил в "Англетере"

А в 33 Христу - он был поэт, он говорил:

"Да ни убий!" Убьешь - везде найду, мол

Но - гвозди ему в руки, чтоб чего не сотворил

Чтоб не писал и чтобы меньше думал

С меня при цифре 37 в момент слетает хмель,

Вот и сейчас - как холодом подуло:

Под эту цифру Пушкин подгадал себе дуэль

И Маяковский лег виском на дуло

Задержимся на цифре 37! Коварен Бог

Ребром вопрос поставил: или - или!

На этом рубеже легли и Байрон, и Рембо,

А нынешние - как-то проскочили

Дуэль не состоялась или - перенесена

А в 33 распяли, но - не сильно

А в 37 - не кровь, да что там кровь! - и седина

Испачкала виски не так обильно

"Слабо стреляться?! В пятки, мол, давно ушла душа!"

Терпенье, психопаты и кликуши!

Поэты ходят пятками по лезвию ножа

И режут в кровь свои босые души!

На слово "длинношеее" в конце пришлось три "е",

Укоротить поэта! - вывод ясен,

И нож в него! - но счастлив он висеть на острие

Зарезанный за то, что был опасен!

Жалею вас, приверженцы фатальных дат и цифр,

Томитесь, как наложницы в гареме!

Срок жизни увеличился - и, может быть, концы

Поэтов отодвинулись на время!

In the poem "On Fatal Dates and Numbers," Vladimir Vysotsky ironically reflects on the phenomenon of the early death of poets and their connection to certain numbers. He lists well-known examples: 26 years - the age of Lermontov's suicide, 33 years - the age of Christ's crucifixion, 37 years - the age of Pushkin's death in a duel. Vysotsky notes that this mystical pattern does not apply to the poets of his time, who "slipped through" the fateful milestone.

The author ridicules those who take numerology and predestination too seriously. He emphasizes that poets are people "with bare souls," vulnerable and sensitive, which makes them fragile.

In the finale, Vysotsky uses the metaphor of a "poet on a knife's edge," illustrating the danger and risks associated with creativity. For him, a poet is a fighter who challenges society and is willing to pay for it. The closing lines about the "ends of poets postponed for a while" can be interpreted in two ways: as hope that contemporary poets will live longer than their predecessors, or as a bitter remark that their time will still come.

More Articles
The song "About the Transmigration of Souls" by Vladimir Vysotsky uses irony and sarcasm to play with the idea of reincarnation, borrowed from Hinduism. The author, listing various religions and beliefs, leads the listener to the idea that it is the Hindu concept of the transmigration of the soul that seems most attractive to him
In his song "About Our Meeting," Vladimir Vysotsky uses bitterness and irony to depict a tumultuous and destructive love affair. The lyrical hero reflects on a past relationship, saturated with passion, jealousy, and self-destruction
Vladimir Vysotsky's poem "About the Chinese Problem" utilizes satire and grotesque to mock the fear of overpopulation and Chinese expansion, a sentiment particularly relevant in the USSR during the 1960s.The first stanza creates a deceptive sense of tranquility and equality there are many races on Earth, all breathing the same air
In his song "There's No Arguing About Taste," Vladimir Vysotsky ironically plays with the well-known saying, revealing its relativity and failure in the context of human identity.The lyrical hero tries on different images from different eras Einstein of the early 20th century, a prehistoric man, a medieval knight, a dandy from the NEP era, and finally, his "last suit
In Vladimir Vysotsky's song "What's the point of talking to you!", the lyrical hero addresses a certain woman with whom he obviously has a strained relationship. The text is filled with irony and sarcasm, behind which lies a deep disappointment in the interlocutor and a desire to get away from a hopeless dialogue
Vladimir Vysotsky's song "The Tremor in My Hands Is Gone" depicts a lyrical hero celebrating a victory over his fears and insecurities. He is determined to conquer new heights, unafraid of difficulties and dangers
Feedback: mail@wikimeaning.com
Privacy Policy
Disclaimer
About Wikimeaning