CATEGORIES » MEANING OF THE SONG

The meaning of the lyrics of the song "On the Transmigration of Souls" (O pereselenii dusch) the performer of the song "Vladimir Vysotsky"

He who believes in Muhammad, he in Allah,

He in Jesus.

He who doesn't believe in anything, not even the devil, to spite everyone.

Hindus came up with a good religion,

That we, having kicked the bucket, don't die forever.

Your soul was striving upwards,

You'll be born again with a dream.

But if you lived like a pig,

You'll remain a pig.

Let them look askance at you,

Get used to reproach,

It's a shame, well, you'll be born again

Used to rudeness.

And if you saw the death of the enemy

In this lifetime,

In the next one you'll be granted

A true, sharp eye.

Live your life normally,

There is a reason to rejoice,

Because, maybe, into your boss

Your soul will transmigrate.

Let's say you live as a janitor,

You'll be born again a foreman.

And after, from a foreman, you'll rise to a minister.

But if you're dumb as a tree,

You'll be born a baobab,

And you'll be a baobab for a thousand years

Until you die.

It's annoying to live as a parrot,

A viper with a long lifespan.

Isn't it better to be in life

A decent human being.

But who is who, and who was whom,

We never know.

Geneticists have gone mad

From genes and chromosomes.

Maybe that mangy cat

Used to be a scoundrel,

And this nice person

Used to be a kind dog.

I'm jumping for joy,

I'm avoiding temptations -

A convenient religion

Was invented by the Hindus.

Кто верит в Магомета, кто в Аллаха,

Кто в Иисуса.

Кто ни во что не верит, даже в черта на зло всем.

Хорошую религию придумали индусы,

Что мы, отдав концы, не умираем насовсем.

Стремилась ввысь душа твоя,

Родишься вновь с мечтою.

Но если жил ты как свинья,

Останешься свиньею.

Пусть косо смотрят на тебя,

Привыкни к укоризне,

Досадно, что ж, родишься вновь

На колкости горазд.

И если видел смерть врага

Еще при этой жизни,

В другой тебе дарован будет

Верный, зоркий глаз.

Живи себе нормальненько,

Есть повод веселиться,

Ведь, может быть, в начальника

Душа твоя вселится.

Пускай живешь ты дворником,

Родишься вновь прорабом.

А после из прораба до министра дорастешь.

Но если туп как дерево,

Родишься баобабом,

И будешь баобабом тыщу лет

Пока помрешь.

Досадно попугаем жить,

Гадюкой с длинным веком.

Не лучше ли при жизни быть

Приличным человеком.

Да кто есть кто, да кто был кем,

Мы никогда не знаем.

С ума сошли генетики

От ген и хромосом.

Быть может, тот облезлый кот

Был раньше негодяем,

А этот милый человек

Был раньше добрым псом.

Я от восторга прыгаю,

Я обхожу искусы -

Удобную религию

Придумали индусы.

The song "About the Transmigration of Souls" by Vladimir Vysotsky uses irony and sarcasm to play with the idea of reincarnation, borrowed from Hinduism. The author, listing various religions and beliefs, leads the listener to the idea that it is the Hindu concept of the transmigration of the soul that seems most attractive to him.

What is the appeal? Primarily, in the possibility of getting a "second chance". An unsuccessful, sinful life does not put an end to the existence of the soul – it is reborn, gaining the opportunity to correct its mistakes, to rise a step higher in the hierarchy of living beings. Vysotsky builds an ironic hierarchical ladder: from a pig to a boss, from a janitor to a minister, from a baobab to a human.

The author ridicules human vices, hinting that envy, gloating, greed, stupidity will not go unpunished. At the same time, good deeds, honesty, nobility – all this will be rewarded in a future life.

However, despite the seeming simplicity and straightforwardness, the song poses important questions to the listener: who are we really? Who were we in a past life? And what is more important – to hope for a "good" reincarnation or to try to live this life with dignity? After all, as the author notes, "Who is who, and who was who, we never know."

Thus, "About the Transmigration of Souls" is not just a humorous song, but a philosophical parable that makes you think about the meaning of life, about good and evil, about the eternal cycle of being.

More Articles
In his song "About Our Meeting," Vladimir Vysotsky uses bitterness and irony to depict a tumultuous and destructive love affair. The lyrical hero reflects on a past relationship, saturated with passion, jealousy, and self-destruction
Vladimir Vysotsky's poem "About the Chinese Problem" utilizes satire and grotesque to mock the fear of overpopulation and Chinese expansion, a sentiment particularly relevant in the USSR during the 1960s.The first stanza creates a deceptive sense of tranquility and equality there are many races on Earth, all breathing the same air
In his song "There's No Arguing About Taste," Vladimir Vysotsky ironically plays with the well-known saying, revealing its relativity and failure in the context of human identity.The lyrical hero tries on different images from different eras Einstein of the early 20th century, a prehistoric man, a medieval knight, a dandy from the NEP era, and finally, his "last suit
In Vladimir Vysotsky's song "What's the point of talking to you!", the lyrical hero addresses a certain woman with whom he obviously has a strained relationship. The text is filled with irony and sarcasm, behind which lies a deep disappointment in the interlocutor and a desire to get away from a hopeless dialogue
Vladimir Vysotsky's song "The Tremor in My Hands Is Gone" depicts a lyrical hero celebrating a victory over his fears and insecurities. He is determined to conquer new heights, unafraid of difficulties and dangers
The song "Author's Notes" by Vladimir Vysotsky uses allegory notes are likened to people with their characters, hierarchy, and destinies.The author draws parallels between musical phenomena and human society* **Inequality** "The same note, let’s say, ‘E’ / Sounds stronger than the same note - higher"
Feedback: mail@wikimeaning.com
Privacy Policy
Disclaimer
About Wikimeaning